Request a free 30-day trial Pour les résidants du Canada, des États-Unis et des pays francophones hors Canada.
Innovations from the sixth edition throughout all sections of the Multidictionnaire online
- Over 46,000 definitions, over 1,500 anglicisms and incorrect forms and nearly 800 Quebec French terms
- Nearly 5,000 conjugated verb tables with all tenses
- 200 tables summarizing fundamental notions of grammar, syntax and vocabulary
- Instant search: all words are clickable
- A library continuously enhanced by literary and journalistic quotes
An icon is worth a thousand words!
The Multidictionnaire eliminates barriers between various questions by incorporating different types of useful linguistic information within articles, in alphabetical order. In each article, icons indicate the type of note and simplify searches.
Difficult-to-pronounce words or words of foreign origin are clearly spelled out and followed by their transcription according to criteria from the International Phonetic Association (IPA).
Grammatical notes point out problematic agreements, especially agreement of the past participle of pronominal verbs, choice of auxiliary, and type of noun.
Syntactic notes clarify sentence construction, complements, prepositions that go with a particular adjective or verb, and verb tenses.
Typographical notes highlight use of upper or lower case, symbols, and abbreviations.
Semantic or technical note
Semantic notes point out distinctions in meanings.
Orthographic notes point out frequently misspelled words.
Preceded by an asterisk, incorrect forms (anglicisms, calques, inaccuracies, etc.) refer you to correct usage.
Indicated by a fleur-de-lis icon, Quebec French terms are primarily words for things specific to Quebec, Canada or North America (e.g. acériculteur/maple syrup producer); neologisms designed to avoid borrowing from English (e.g. égoportrait/selfie); words from France that are no longer used by other Francophones (e.g. achalandage/traffic); or necessary borrowings from English (e.g. coroner) and from Native American or Inuit languages (e.g. achigan/bass). Only words, meanings and expressions consistent with correct Quebec usage were retained. Selection criteria for the words complies with the Énoncé d’une politique linguistique relative aux québécismes (Statement of language policy regarding Quebec French terms) published by the Office de la langue française in 1985. The Multidictionnaire provides the corresponding term used throughout the entire Francophone world, where applicable.
Ten reference works in one
The Multidictionnaire is a versatile dictionary that includes useful information on spelling, grammar, problem areas, conjugation, syntax, anglicisms, typography, Quebec French terms, abbreviations, interfaces between French and English, and relationships, all in a single online tool.
Quebec French terms, anglicisms and other incorrect forms
- Know how to spot Quebec French terms that enhance the language
- Avoid language pitfalls by easily identifying common mistakes, which are always accompanied by the corresponding correct forms